
Étude de cas : succès d'une conférence grâce au sous-titrage en temps réel avec LiveSpeaker
Découvrez comment LiveSpeaker a transformé une conférence multilingue en un événement inclusif et réussi grâce au sous-titrage en temps réel. Apprenez-en plus sur l'impact, les témoignages et les avantages du sous-titrage instantané.
6/12/20252 min read
Comment un événement multilingue a gagné en accessibilité, impact et fluidité grâce à une solution de traduction instantanée
L’organisation d’une conférence multilingue pose des défis complexes : garantir l’inclusivité, maintenir l’attention, fluidifier les échanges… Lors du salon LADYj. Tech³, notre start-up a fait le pari d'intégrer une technologie de sous-titrage en temps réel. L’objectif : proposer une expérience fluide et accessible, sans logistique lourde.
Dans cette étude de cas LiveSpeaker, nous revenons sur les conditions de mise en place, les résultats obtenus, et les retours concrets des participantes et organisateurs.
Contexte : un salon tech orienté diversité et innovation
Organisé à Paris, le salon LADYj. Tech³ met à l'honneur les initiatives portées par les femmes dans les nouvelles technologies. L’événement se veut ouvert, inclusif et expérimental : il accueille des speakers de divers pays, parfois peu francophones, et des publics aux niveaux de compréhension variés.
Face à cette exigence, l’équipe a choisi de tester LiveSpeaker, un outil de sous-titrage en temps réel multilingue, accessible via simple QR code. Les participants pouvaient lire, en direct, la traduction des interventions, sur leur propre smartphone ou tablette.
Mise en place : simplicité et rapidité au cœur de l’expérience
L’un des freins fréquents à l’adoption de solutions de traduction réside dans la complexité logistique. Ici, aucune infrastructure supplémentaire n’a été nécessaire :
Un micro relié à un navigateur web via un ordinateur portable,
Un lien partagé avec le public (affiché en salle, scannable en QR code),
Et le tour était joué.
Le système a permis de générer en temps réel des sous-titres dans plusieurs langues, sans latence significative. Aucun besoin d’application ou d’inscription préalable : une approche plug & play parfaitement alignée avec les contraintes événementielles.
Résultats concrets observés pendant la conférence
L’impact de l’usage de LiveSpeaker a été immédiat :
La facilité d’engagement dans les échanges post-conférence,
Taux de satisfaction élevé parmi les participantes non francophones,
Réduction significative des demandes de clarification à l’issue des interventions,
Aucune interruption technique durant les sessions principales.
Ces résultats confirment l’un des principaux apports du sous-titrage en direct : permettre aux intervenants et au public de se concentrer sur le contenu, sans barrière linguistique ni friction technique.
Pourquoi cette étude de cas LiveSpeaker inspire le secteur événementiel
Cette étude de cas LiveSpeaker illustre un basculement progressif dans la manière de penser la traduction en conférence :
D’un modèle centré sur l’interprétation humaine, lourd et coûteux,
Vers des solutions numériques légères, intelligentes et instantanées.
Pour les professionnels de l’événementiel, cela signifie une nouvelle marge de manœuvre budgétaire et une expérience plus fluide pour les participants internationaux.
LiveSpeaker n’est pas seulement un outil de traduction : c’est une brique technologique qui renforce l’impact des prises de parole dans un monde globalisé.
Conclusion : le sous-titrage en temps réel comme levier d’inclusivité et d’impact
Cette conférence réussie démontre que le sous-titrage en temps réel peut transformer une expérience événementielle, sans alourdir son organisation. Grâce à une solution comme LiveSpeaker, l’accessibilité devient un standard, non un luxe.
Pour aller plus loin
Vous organisez un événement multilingue ? Vous cherchez à rendre vos conférences plus accessibles sans exploser votre budget ? → Contactez nous via le formulaire
